Dernières publications HAL



2448 documents

  • John Humbley. Vers une réception plurielle de la théorie terminologique de Wüster: une lecture commentée des avant-propos successifs du manuel Einführung in die Terminologielehre. Langages, 2007, 168, pp.82-91. ⟨halshs-00275581⟩
  • Agnès Celle, Stephane Gresset, Ruth Huart. Introduction. Peter Lang. Les connecteurs jalons du discours, , pp.1-7, 2007, 978-3-03911-249-4. ⟨hal-02397849⟩
  • John Humbley. « Bibliographie de la néologie ». Neologica : revue internationale de la néologie, 2007, 1, pp.203-218. ⟨hal-01219214⟩
  • John Humbley. « Réflexions autour de la définition du champ de l’anglistique de spécialité : le cas de l’Europe du Nord ». ASp - La revue du GERAS, 2007, 51/52, pp.53-70. ⟨hal-01219203⟩
  • Natalie Kübler. La traduction automatique : traduction machine?. La Tribune internationale des langues vivantes , 2007, 45. ⟨hal-01217605⟩
  • Agnès Celle. De la mixité, aux frontières du discours rapporté. France. Cahiers Charles V, 42, 2007, De la mixité, aux frontières du discours rapporté. ⟨hal-01226922⟩
  • Nicolas Ballier, Jean-Michel Fournier. La compétence phonologique en anglais au-delà des questions à l'agrégation. Les Langues Modernes, 2007, La compétence phonologique, 101 (3), pp.18-28. ⟨hal-01239542⟩
  • Agnès Celle, Ruth Huart (Dir.). Connectives as Discourse Landmarks. John Benjamins, 212 p., 2007, Pragmatics and Beyond New Series. ⟨hal-01226919⟩
  • Gertrud Gréciano, Danielle Candel, John Humbley (Dir.). Glossaire multilingue du risque. Région Alsace, pp.465, 2007. ⟨halshs-00330540⟩
  • Nicolas Froeliger. On Creative Errors in Translation. In Richard Trim & Sophie Alatorre. Through Other Eyes – The Translation of Anglophone Literature in Europe, Cambridge Scholars Publishing, pp.27-37, 2007. ⟨hal-01222573⟩