Dernières publications HAL



2448 documents

  • Xuyên Lê Thi. Nhung cong trinh nghien cuu Ngu Phap tieng Viet va cac ngon ngu Viet-Muong cua NGUYEN Phu Phong, nhà ngon ngu hoc » (NGUYEN Phu Phong, linguiste – Ses travaux de recherche sur la grammaire vietnamienne et le Viet-Muong). 2007. ⟨hal-01223096⟩
  • Gérard Mélis. Retournement prédicatif et plan énonciatif : la structure avec sujet en finale et les repérages énonciatifs . Cahiers de recherche en linguistique, Tome 9, Ophrys, pp.69-83, 2007, Points de vue sur l'inversion, 9782708011526. ⟨hal-01232220⟩
  • Gérard Mélis. Questions sur l’incidence de l’adjectif dans les structures complexes. Journée Agrégation, Université Paris 4 La Sorbonne, Feb 2007, Paris, France. ⟨hal-01232264⟩
  • Christopher Gledhill. Les constructions verbo-nominales et le verbe pivot faire. Quelques implications pour la rédaction d’un dictionnaire multilingue. Réunion de l’Association universitaire pour la francophonie, Institut für Maschinelle Spracheverarbeitung, Jan 2007, Stuttgart, Allemagne. ⟨hal-01220691⟩
  • Christine Copy, Lucie Gournay. Inversion in Narratives : Building a strategy of non-commitment. La Notion de Prise en Charge en Linguistique, Danielle Coltier, Philippe De Brabanter, Patrick Dendale sous les auspices de la Société de linguistique de Belgique, Jan 2007, Anvers (Antwerpen), Netherlands. ⟨hal-04016847⟩
  • Maria Zimina. Typologies de textes pour le traitement automatique des documents électroniques : problèmes et enjeux. [Rapport de recherche] Laboratoire d’Informatique de l’Université Paris Nord. 2007, 36 p. ⟨hal-01224612⟩
  • Serge Fleury, Maria Zimina. Exploring Translation Corpora with MkAlign. Translation Journal, 2007, 11 (1). ⟨hal-01223714⟩
  • Greta Komur, Agnès Celle. Présentation. Greta Komur; Agnès Celle. Le Discours du nationalisme en Europe, L'improviste, pp.9-17, 2007. ⟨hal-02397883⟩
  • Nicolas Froeliger. Pour une traductologie de plein champ. La Tribune internationale des langues vivantes , 2007, Actes de la première Journée de la traductologie de plein champ, Université Paris Diderot, 43, pp.05-09. ⟨hal-01222585⟩
  • John Humbley. « Horses for courses. A quoi sert la terminologie pour les traducteurs ? ». La Tribune internationale des langues vivantes , 2007, Journée Traduction plein champ, UFR EILA 10 février 2007, pp.76-80. ⟨hal-01219205⟩