Projets en cours

ALTAE est lauréat de deux projets dans le cadre de l’AAP BRIO
Dans le cadre de l'AAP BRIO de l'Atrium Humanités et Sciences Sociales, ALTAE a obtenu cette année deux projets : SIMMIL : Soutenir l’Insertion des Mineurs Migrants par l’Interaction Linguistique, co-porté par Cristian Valdez et Carlota Piedehierro Sáez. GLAM :...

PROJET MAIA: ALTAE et LLF lauréats de l’AAP Petits et Moyens Équipements
Le projet MAIA (Mesures Aérodynamiques et Imagerie Articulatoire ) co-porté par Jalal Al-Tamimi (LLF) et Emmanuel Ferragne (ALTAE) est lauréat de l'appel Petits et Moyens Équipements. Les 38 k€ ainsi obtenus serviront à acquérir un ensemble d'équipements permettant...

MANON LELANDAIS DEVIENT MEMBRE DE L’IUF
Bravo Manon ! Manon Lelandais, MCF à l'UFR d'Etudes Anglophones et membre d'ALTAE, vient d'être nommée membre junior de l'Institut Universitaire de France pour son projet BRIDGE (Boundary Research on Interactional Data for Grammar and Evaluation). Nous lui adressons...

ANR GLITCH
Projet ANR JCJC (2024-2027) porté par Maud Pélissier.Résumé Deux techniques d’apprentissage sont particulièrement efficaces pour la mémorisation : l’effort de rappel (essayer de se rappeler d’un élément plutôt que simplement le relire) et l’apprentissage espacé...

ANR MaTOS (2023-2026)
Près de 70 ans après l'expérience de Georgetown, MaTOS (''Machine Translation for Open Science'') revisite la traduction automatique de documents scientifiques en texte intégral afin de faciliter et d'ouvrir l'accès à la connaissance scientifique. MaTOS est soutenu...

TransQuest (2022-)
Ce projet analyse le rôle des questions dans la transmission du savoir dans les TED talks. Il propose une analyse contrastive et multimodale des enchaînements questions-réponses dans les TED talks en anglais et en français. Porteur Agnès Celle Résumé L'objectif est...

PARAAF
PARAAF: Perception de l'Anglais et Reconnaissance Automatique d'Accents à la Fac Projet (2024-2025) financé dans le cadre de l'AAP Formation SH de la Faculté Sociétés et Humanités.Objectifs Caractériser l'accent anglais des apprenants francophones à travers :...

ARTES : Aide à la Rédaction de TExtes Scientifiques (2010-présent)
Le projet ARTES porte sur le développement de la Base ARTES et la conception des ressources dans la base. La base accueille les informations linguistiques en relation avec la terminologie et la phraséologie spécialisées, ainsi que les structures lexico-grammaticales...

Frontière entre Géosciences et Langues de spécialité (2004-présent)
Projet transversal à CLILLAC-ARP et l’Institut de Physique du globe de Paris (IPGP) visant à explorer comment les corpus spécialisés et les échanges avec les experts peuvent aider les apprenants en traduction à s'approprier les connaissances des experts, à mener les...

Pure Neural Server – plateforme de traduction automatique sur serveur université (PNS-UP)
La plateforme PNS-UP est labialisée par Université Paris Cité : https://plateformes.u-paris.fr (thématiques : Données & métadonnées, Textes & Images, Traitement automatique). Responsable scientifique : Maria Zimina-Poirot (co-responsable de l'APREM, ALTAE)....

iTrameur – Outils d’analyse textométrique de données
Le plateau iTrameur – Outils d’analyse textométrique de données fait partie des plateformes labellisées par Université Paris Cité : https://plateformes.u-paris.fr (thématiques : Traitement automatique, Données & métadonnées). Responsable(s) : Maria Zimina-Poirot,...

OCTAVES (2021-présent)
Le projet Outil de Collecte des Traductions des Apprenants en Vue de leur Exploration Scientifique (OCTAVES) est une application web permettant d’enrichir une base de données d’unités de traduction (phrases ou paragraphes) alignées. Co-responsables scientifiques...