MeLLANGE ou Multilingual eLearning in LANGuage Engineering est un des premiers projets du laboratoire Clillac-Arp. Il a duré d’octobre 2004 jusqu’en octobre 2007.
Responsable
Résumé
Le projet MeLLANGE a pour vocation d’adapter la formation professionnelle des traducteurs et autres professionnels du langage aux nouveaux besoins nés du processus de mondialisation actuel, en créant un corpus d’apprenants de la traduction, ainsi que des formations en ligne. La mondialisation a eu pour conséquences d’accroître les relations entre les différentes cultures, d’où la nécessité d’une gestion des ressources linguistiques interculturelles auxquelles les professionnels de la langue n’ont pas accès pour l’instant. De ce fait, des compétences nouvelles, notamment en maîtrise des technologies de l’information et des communications et en gestion des ressources linguistiques, sont de plus en plus prisées sur le marché du travail et recherchées par les professionnels du langage. De nombreuses études ont montré que la formation initiale et continue des professionnels de la langue doit opter pour des environnements d’apprentissage collaboratifs, parfaitement innovants et dynamiques. Cette nouvelle approche, davantage à l’écoute des évolutions du marché, permettra aux professionnels d’acquérir, tout au long de leur carrière, des compétences indispensables en gestion de contenus, localisation et internationalisation. Par conséquent, le projet MeLLANGE s’adresse à deux groupes :
- étudiants en formation initiale qui deviendront des professionnels du langage ;
- professionnels du langage en exercice, tels que les traducteurs, rédacteurs techniques, localisateurs, gestionnaires des ressources linguistiques et formateurs qui souhaitent actualiser et étendre leurs compétences pour s’adapter à un marché européen en constante mutation.
Le projet MeLLANGE offre à ces différents groupes la possibilité de profiter pleinement des richesses dont regorge l’Europe en matière de diversité culturelle et linguistique, de bénéficier d’un support pédagogique et de corpus calqués sur la réalité et de personnaliser leur formation en accédant à des modules spécifiques. Les technologies de l’information et de la communication, ainsi que les supports pédagogiques, compenseront les lacunes dans ce domaine et combleront le fossé entre le monde de l’éducation et celui du travail. Enfin, la modularité de l’enseignement permettra aux professionnels du langage de sélectionner des modules en fonction de leurs besoins spécifiques.
Liens externes
À lire aussi
Soutenance de thèse de Mme Coline Caillol
Titre de la thèse : Articulatory and sociocultural constraints in the singing voice: the case of intervocalic /t/ in 1980s British popular music Soutenance le 14 novembre 2025 à 14h, bâtiment Olympe de Gouges, salle 720. Jury : Claire Pillot-Loiseau (Université...
En librairie : ouvrage collectif co-édité par Cristian Valdez
En librairire : Ouvrage collectif co-édité par Cristian Valdez, Stéphane Patin et Ismael Ramos