Projet transversal à CLILLAC-ARP et l’Institut de Physique du globe de Paris (IPGP) visant à explorer comment les corpus spécialisés et les échanges avec les experts peuvent aider les apprenants en traduction à s’approprier les connaissances des experts, à mener les analyses terminologiques et à traduire des textes hyperspécialisés.

Responsables scientifiques :

Résumé

Frontière entre Géosciences et Langues de spécialité est un projet transversal à CLILLAC-ARP et l’Institut de Physique du globe de Paris (IPGP), et donc à la Faculté des Sciences, à la Faculté Sociétés et Humanités et à l’Institut de Physique du globe de Paris d’UPCité. Il s’agit d’un projet poursuivi depuis 2004 en lien avec le cours « Linguistique de corpus appliquée à la terminologie » du Master 1 Traduction et Interprétation (TI) mis en place par Natalie Kübler. En s’appuyant sur les corpus et les échanges avec les experts, les étudiants y découvrent comment les outils de la linguistique de corpus et l’appropriation des connaissances des experts peuvent les aider dans l’analyse terminologique et la traduction de textes spécialisés. Les échanges et les travaux réalisés dans le cadre de ce cours permettent également de nourrir la base ARTES en informations linguistiques issues du domaine de la géologie. Ils donnent lieu, depuis 2010, à la Journée annuelle de présentation des posters réalisés dans le cadre de la collaboration entre les étudiants et les enseignants-chercheurs du CLILLAC-ARP et de l’IPGP, qui a lieu tous les ans en janvier.

Journée de présentation des posters des étudiants EILA et STEP 2025

À lire aussi

MANON LELANDAIS DEVIENT MEMBRE DE L’IUF

MANON LELANDAIS DEVIENT MEMBRE DE L’IUF

Bravo Manon ! Manon Lelandais, MCF à l'UFR d'Etudes Anglophones et membre d'ALTAE, vient d'être nommée membre junior de l'Institut Universitaire de France pour son projet BRIDGE (Boundary Research on Interactional Data for Grammar and Evaluation). Nous lui adressons...