Présentation générale
Maxime Maréchal est doctorant en sciences du langage à l’Université Paris Cité et ATER (Attaché temporaire d’enseignement et de recherche) en sociologie à l’Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne (depuis septembre 2024). Sa thèse (dir. Jean-Michel Benayoun) a bénéficié d’un financement en Cifre (Convention industrielle de formation par la recherche) auprès de l’association ISM Interprétariat (entre 2020 et 2023). Il est affilié à l’Institut Convergences Migrations (département Policy) et membre élu du bureau du Reseach network “Sociology of Migration” de l’ESA (European Sociological Association).
Résumé de la thèse
La thèse analyse la participation des interprètes à l’audition des demandeur·euses d’asile à l’Ofpra (Office français de protection des réfugiés et apatrides). La thèse articule deux perspectives. D’une part, une étude, notamment par la contextualisation sociohistorique, du cadre de l’Ofpra pour saisir la fonction cruciale que revêt l’interprétation langagière dans cette administration dont les décisions sont basées sur les déclarations des demandeur·ses d’asile. D’autre part, une analyse de la position des interprètes dans le champ bureaucratique, de leurs dispositions, et de leurs pratiques, par des entretiens avec de nombreux·ses interprètes et l’observation d’auditions de demandeur·euses d’asile à l’Ofpra.
Enseignements
2024-2025
Service d’ATER à mi-temps au département de sociologie de l’Université Paris 1 – Panthéon Sorbonne :
- Sociologie et ethnologie : 39 HETD
- Sociologie contemporaine (L2) : 26 HETD
- Méthodes qualitatives (L2) : 26 HETD
- Accompagnement réussite en licence (L1 et L2): 4 HETD
2023-2024
Université Paris 1- Panthéon Sorbonne, Licence Sciences sociales, L1 — Sociologie et ethnologie : 32,5 HETD
2022-2023
Université Paris 1- Panthéon Sorbonne, licence Sciences sociales, L1 — Sociologie et ethnologie : 32,5 HETD
Université Paris 1-Panthéon Sorbonne, licence Sciences sociales, L2 — Savoir-faire méthodologiques : 19,5 HETD
Université Paris Cité, Master Langues, Interprétation et Stratégies Interculturelles — Méthodologie de l’enquête en sciences sociales : 12 HETD
Université Paris Cité, Diplôme Universitaire Médiateur-Interprète dans les Services Publics — 4 HETD
2021-2022
Université Paris Cité, Diplôme Universitaire Médiateur-Interprète dans les Services Publics — 4 HETD
Publications
Articles dans des revues à comité de lecture
Genèses. Sciences sociales et histoire – à paraître (proposition acceptée, à paraître dans le numéro de septembre 2025) : « Les langues que l’État ne parle pas. La part des interprètes dans l’entretien de demande d’asile en France »
Social Policy and Administration – numéro spécial « Implementation of Migration Policies », 2024 « Translational State Power: Managing Interpreters to Make Asylum Seekers Talk in the French Asylum Bureaucracy »
Revue européenne des migrations internationales – vol. 39, n°4, décembre 2023 : « Le droit à l’interprète dans l’instruction des demandes d’asile en France : une garantie procédurale cruciale »
Sociologies pratiques – n°46, juillet 2023 : « Le “bon” interprète. Identifications et sanctions des erreurs et des fautes des interprètes intervenant dans la procédure d’asile en France »
e-migrinter – n°23, décembre 2022 : « Se situer au “pays de nulle part”. La positionnalité en tension dans l’environnement multilingue de la zone d’attente »
antiAtlas Journal – n°5, juin 2022 : « Voix aériennes. Pratiques d’interprétation en instance dans la zone d’attente de l’aéroport de Roissy-Charles-de-Gaulle » Version en anglais : « Extra-territorial voices. Language interpreting practices in the waiting zone of Roissy-Charles-de-Gaulle airport »
Glottopol, revue de sociolinguistique en ligne – n°36, janvier 2022 : « Engagements institutionnels. Enjeux glottopolitiques de l’interprétation dans les instances décisionnaires de l’asile en France »
Traduire — n° 240, juin 2019 : « Les voix de l’asile. Enjeux politiques de l’interprétariat dans la procédure de demande d’asile »
Chapitres dans des ouvrages collectifs
Le pouvoir discrétionnaire en pratique(s), éd. Annalisa Lendaro – Librairie générale de droit et de jurisprudence, coll. Droit et société – 2025 (à paraître) : « Prononcer sans se prononcer ? La participation des interprètes à l’examen discrétionnaire des demandes d’asile »
Les populations de la privation de liberté, Actes du colloque des jeunes chercheurs sur la privation de liberté 2024 (Université Paris 1), à paraître : « Privé·es de liberté, mais libres de s’exprimer ? Les interprètes professionnel·les en zone d’attente, des intermédiaires à la frontière »
States in the making of Others, éds. J. Bouyat, A. Le Bellec, L. Puygrenier – Palgrave Mac Millan – 2024 « The other(’s) language. Interpreters at the core of othering processes in the French asylum procedure »
> consulter les publications
Communications (liste non exhaustive)
Congrès de l’Association française de sociologie, Université Toulouse-Jean Jaurès — 7-10 juillet 2025 : sessions du RT 2 (Migrations, altérité et internationalisation) et du RT 24 (Genre, classe, race. Rapports sociaux et construction de l’altérité)
Colloque international Migrations de Turquie en France, Université Paris 1/INALCO — 20 janvier 2025 : « Des drogmans aux interprètes? Les interprètes en langues de Turquie à l’Ofpra, un cas sociohistorique révélateur des mutations radicales des politiques d’asile en France »
European Sociological Association conference, Université de Porto — 27-30 août 2024 : « Guarantee of a fair hearing? Asylum interpreters’ ambiguous task of making the voices of exiles heard and scrutinized »
European Association of Social Anthropologists conference, Universitat de Barcelona — 23-26 juillet 2024 : « The language of truth? The part of interpreters in assessing credibility the French asylum procedure »
Colloque Paroles dominantes/paroles dominées, Université d’Orléans — 15 novembre 2023 : « L’interprète, garant·e de l’ordre subjectif ou administratif du discours ? La place des interprètes dans les entretiens de demande d’asile en France »
InDialog conference, Ghent University — 18-19 September 2023: « Multiple perspectives on interpreting in asylum settings »
10ème congrès de l’Association française de sociologie (AFS), réseau thématique 13 (Sociologie du droit et de la justice), Université de Lyon — 6 juillet 2023 : « Des garde-barrières linguistiques ? Les interprètes comme intermédiaires du droit à s’exprimer dans une autre langue que le français lors de l’instruction des demandes d’asile en France »
20th World congress of AILA (Association international de linguistique appliquée), Université de Lyon — 17-21 juillet 2023 : «Analyzing language interpreting in the French asylum procedure: the social engagement of highlighting language and power »
XXth World congress of sociology, International Sociological Association, University of Melbourne — 25 juin-1 juillet 2023 : « Critical interpreters. Language interpreting and the instruction of asylum claims in France »
RN35 Midterm Conference (Sociology of Migration), European Sociological Association, Università degli Studi di Napoli — 30-31 mars 2023 : « Interpreting (in) crisis. Language interpreting services within the French asylum procedure and changes in migration governance »
8th International Conference on Public Services Interpreting and Translation (PSIT8), Université de Alcalá — 22-24 mars 2023 (proposition acceptée) : « The crucial interpreter in the French asylum procedure: highlighting the social implications of working with language(s) »
Congrès du Réseau francophone de sociolinguistique (RFS), Université Aix-Marseille — 13-16 décembre 2022 : « Analyser la part langagière de l’instruction des demandes d’asile. Quelles fonctions d’une approche sociolinguistique des pratiques d’interprétation dans la procédure d’asile ? »
Biennale d’ethnographie de l’École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS) — 26 septembre 2022 : « Saisir le truchement. Une ethnographie des pratiques et de la fonction des interprètes dans le cadre multilingue de l’instruction des demandes d’asile en France »
2nd conference of the Centre for the Social Study of Migration and Refugees (CESSMIR), Ghent University — 19-21 septembre 2022 : « Institutional exclusion. Highlighting alterisation processes through the lens of language interpreting in the French asylum administration »
15th Pan-European Conference on International Relations, European International Studies Association (EISA), Panteion University (Athens) — 1-4 septembre 2022 : « Interpreting services within the French asylum procedure as a “telling” sign of changes in migration governance »
General conference of the European Consortium for Political Resarch (ECPR), University of Innsbrück — 22-26 août 2022 : « Interpreting laws. The work of interpreters in the implementation of asylum policies at the heart of asylum seekers’ speech in the French asylum procedure »
Journées d’étude « La recherche sous contraintes », Université Paris Nanterre — 4-5 avril 2022 : « Chercheur.se engagé.e. Socialisation et rapport au(x) politique(s) dans deux thèses CIFRE dans le champ des migrations »
Journée d’étude doctorale du Centre d’Études Européennes, Sciences Po Paris — 24 novembre 2021 : « Composer avec un tiers ? La position ambiguë des interprètes dans les institutions de traitement des demandes d’asile en France »
Asyfair Conference, University of Exeter — 30 juin – 2 juillet 2021: « An existing role, an emerging function ? The complex process and consequences of interpreters’ professionalization at the French National Court of Asylum »
Colloque de l’Association Canadienne de Traductologie, dans le cadre du Congrès annuel des sciences humaines 2021, Université de l’Alberta — 31 mai – 2 juin 2021 : « Les (sub)versions du discours. La neutralité complexe des interprètes dans la procédure de demande d’asile en France »
Colloque international VocUM, Université de Montréal — 19-20 novembre 2020 : « Interprétation des normes au pouvoir ou pouvoir d’interprétation des normes ? L’ambiguïté du rôle des interprètes dans la procédure de demande d’asile en France »
Animation et diffusion de la recherche
Co-organisation (en tant que membre du bureau du réseau de recherche n°35 de l’European Sociological Association) de la conférence du réseau : « Sociology of migration after the 2015 “migrant crisis” », National and Kapodistrian University of Athens — novembre 2025
Co-organisation (avec Anaïk Pian) d’un panel dans le cadre de la 22ème conférence internationale de l’Imiscoe (réseau international de recherches sur les migrations), Campus Condorcet (Aubervilliers) : « Beyond the language of the State. Recognizing translation and interpreting as central issues in research on asylum policies » — 1-4 juillet 2025
Co-organisation du séminaire mensuel « Critiques Sociales du Langage » — Université Paris Cité (inscrit dans l’offre de formation doctorale) — septembre 2022 – septembre 2024
Co-organisation de la journée d’étude « Glottolympisme. Aspects et enjeux sociolangagiers des JOP Paris 2024 », Université Sorbonne Nouvelle — 14 juin 2024
Intervention dans le cadre de webinaires organisés par ISM-Interprétariat — juillet 2022, novembre 2023